Musica italiana – Riccardo Cocciante

Cocciante-2

Ciao a tutti! Oggi vi presento una bellissima canzone chiamata “Se stiamo insieme”, scritta da Riccardo Cocciante (Saigon, 20 febbraio 1946) e Mogol, cantata dallo stesso Cocciante, vincitore del Festival di Sanremo 1991. Come sempre ho cercato di fare la traduzione/versione in portoghese, la mia lingua materna.

Se stiamo insieme (se estamos juntos)

Ma quante storie ho già vissuto nella vita Mas quantas histórias eu já vivi na vida
e quante programmate chi lo sa e quantas programadas, quem sabe
sognando ad occhi aperti sonhando de olhos abertos
storie di fiumi di grandi praterie senza confini histórias de rios, de grandes pradarias sem fronteiras
storie di deserti histórias de desertos
E quante volte ho visto dalla prua di una barca E quantas vezes eu vi da proa de uma barca
tra spruzzi e vento, l’immensità del mare entre respingos e vento, a imensidão do mar
spandersi dentro e come una carezza calda expandir-se dentro e como uma carícia morna
illuminarmi il cuore iluminar-me o coração
E poi la neve bianca gli alberi gli abeti E depois a neve branca, as árvores, os abetos
l’abbraccio del silenzio o abraço do silêncio
calmarmi in tutti i sensi acalmar-me em todos os sentidos
sentirsi solo e vivo tra le montagne grandi sentir-se só e vivo entre as grandes montanhas
e i grandi spazi immensi e os grandes espaços imensos
E poi tornare qui, riprendere la vita E depois voltar aqui, retomar a vida
dei giorni uguali ai giorni dos dias iguais aos dias
discutere con te discutir com você
tagliarmi con il ghiaccio dei quotidiani inverni cortar-me com o gelo dos invernos quotidianos
No non lo posso accettare Não, eu não posso aceitar
Non è la vita che avrei voluto mai desiderato vivere Nunca foi a vida que eu desejei viver
Non è quel sogno che sognavamo insieme a piangere Não é aquele sonho que sonhávamos juntos chorando
Eppure io non credo questa sia l’unica via per noi E, apesar de tudo, eu não acredito que esta seja a única estrada para nós
Se stiamo insieme ci sarà un perché Se estamos juntos, deve haver uma razão
e vorrei riscoprirlo stasera e eu queria descobrir esta noite
se stiamo insieme qualche cosa c’è se estamos juntos, há alguma coisa
che ci unisce ancora stasera que nos une ainda esta noite
Mi manchi sai, mi manchi sai Sinto sua falta, sinto sua falta
E poi tornare qui riprendere la vita E depois voltar aqui, retomar a vida
che sembra senza vita que parece sem vida
discutere con te e consumar così discutir com você e consumir assim
i pochi istanti eterni os poucos instantes eternos
No non lo posso accettare Não, eu não posso aceitar
che vita è restare qui a logorarmi in discussioni sterili que vida é ficar aqui a me desgastar com discussões estéreis
giocar con te a farsi del male il giorno brincar com você e machucar-se de dia
di notte poi rinchiudersi depois de noite se fechar
Eppure io non credo questa sia l’unica via per noi E, apesar de tudo, eu não acredito que esta seja a única estrada para nós
Se stiamo insieme ci sarà un perché Se estamos juntos, deve haver uma razão
e vorrei riscoprirlo stasera e eu queria descobrir esta noite
Se stiamo insieme qualche cosa c’è Se estamos juntos, há alguma coisa
che ci unisce ancora stasera que nos une ainda esta noite
Mi manchi sai, mi manchi sai Sinto sua falta, sinto sua falta

Arrivederci e buon ascolto!

Pubblicato da Cláudia Valéria Lopes

Cláudia Valéria Lopes è nata a Rio de Janeiro, Brasile. Nel 2001 si è laureata in Lingue straniere (portoghese e italiano) presso l’UFRJ – Universidade Federal do Rio de Janeiro. È traduttrice e insegnante di portoghese e italiano. Ha vissuto in Italia per sette anni, periodo in cui ha potuto approfondire le sue conoscenze della lingua italiana e dare continuità ai suoi studi. Ha lavorato per due anni come lettrice di lingua portoghese (norma brasiliana ed europea) presso l’Università degli Studi di Bari. Dal 2009 vive in Svizzera, dove lavora nel campo dell’e-learning, traduttrice (le sue lingue di lavoro sono: portoghese, italiano, inglese e tedesco) e insegnante di portoghese e italiano. Claudia è fondatrice, amministratrice e redattrice del Blog, della pagina Facebook di Affresco della Lingua Italiana e del canale Youtube. Nel 2021 ha conseguito un master in Didattica della Lingua Italiana come lingua seconda presso l'università E-Campus.

Rispondi

Scopri di più da Affresco della Lingua Italiana

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continue reading