Ciao, ragazzi! Oggi vi presento Biagio Antonacci (Milano, 9 novembre 1963), un cantautore e chitarrista italiano padrone di una voce sensualissima, che ha conquistato spazio nel scenario musicale italiano a partire dal grande esordio, nel 1994. Ho scelto per voi uno dei suoi brani più belli chiamato Dolore e Forza, una ballata romantica, le cui parole (tradotte da me in portoghese brasiliano) si snodano in una musica profonda e allo stesso tempo delicata, con un tocco di sensualità, tipico di Antonacci. Quindi lasciatevi trasportare!
Dolore e forza – Dor e força
Spaccami amore mio | Acabe comigo meu amor |
non merito quel volo che hai dentro tu | não mereço aquele voo que você tem dentro |
tu sei nella mia storia e lì ci starai | você está na minha história e ali ficará |
da qui a l’eterno!!! | daqui até a eternidade!!! |
fammi del male tu | me machuque |
se può servirti fallo perché tu puoi | se pode servir, faça-o porque você pode |
m’aspetto il bello o il brutto perché a te ho preso tutto. | espero o bem e o mau, porque para você eu peguei tudo. |
La natura che hai | A natureza que você tem |
come muovi i tuoi occhi, quando prima mi parli | como mexe os seus olhos, quando antes me fala |
quando dopo mi ascolti, quando ridi di niente, quando leggi o ti spogli | quando depois me escuta, quando ri por nada, quando lê ou se despe |
quando apri la porta e mi porti la vita | quando abre a porta e me tira a vida |
il calore che emani, la tua pelle è una culla, sono io che dovrei | o calor que você emana, a sua pele é um aconchego, sou eu quem deveria |
rispettare il tuo esempio, sono io fatto male, sono io cerebrale | respeitar o seu exemplo, eu sou feito assim, sou cerebral |
vado oltre ogni cosa, vado oltre il segnale, sono meglio da perso. | vou além de todas as coisas, vou além do sinal, sou melhor quando me perco. |
Amore mio | Meu amore |
ma come ho fatto a restare in silenzio di fronte a te | mas como eu consegui ficar em silêncio na sua frente |
non ti mai detto le cose che ho dentro | nunca lhe disse o que sinto por dentro |
perdonami, capiscimi | me perdoe, me entenda |
Amore mio | Meu amor |
non è il coraggio che costruisce la libertà | não é a coragem que constrói a liberdade |
non è l’odore che passa dal naso la libertà, la libertà. | não é o odor que se respira a liberdade, a liberdade. |
Gridami amore mio….. | me grite, meu amor… |
saprò sentire l’urlo dovunque andrò | saberei ouvir o grito onde quer que eu vá |
l’amore è l’invenzione che ha dato all’uomo | o amor é a invenção que deu ao homem |
dolore e forza | dor e força |
della forza ricorderò | da força eu lembrarei |
il giorno che mi ha fatto incontrare te | o dia que fez com que eu encontrasse você |
invece del dolore mi resterà ……questo non “ per sempre “ | em vez de dor ficará … este não “para sempre” |
Posso vivere solo, posso vivere bene, ci sarà nuova vita, ci saranno le estati | Posso viver sozinho, posso viver bem, haverá uma nova vida, haverá verões |
torneranno i colori, quelli che fai fatica, a vedere d’inverno | voltarão as cores, aquelas que são difíceis ver no inverno |
benedetti colori che l’amore scompone. | benditas cores que o amor desfaz. |
Amore mio | Meu amor |
ma come ho fatto a restare in silenzio di fronte a te | Mas como eu consegui ficar em silêncio na sua frente |
non ti mai detto le cose che ho dentro | Nunca lhe disse o que sinto por dentro |
Perdonami, capiscimi | me perdoe, me entenda |
Amore mio | Meu amor |
non è il coraggio che costruisce la libertà | não é a coragem que constrói a liberdade |
non è l’odore che senti dal naso, la libertà | não é o odor que você respira a liberdade, a liberdade. |
Amore mio, amore mio | Meu amore, meu amor |
Arrivederci e buon ascolto!