Ciao a tutti!
Oggi studieremo insieme l’uso del vocabolo cotto in alcune espressioni e modi di dire.
a) essere cotto – essere preso da un amore appassionato e in genere poco duraturo.
Es.: Carlo è innamorato cotto di Francesca.
Variante: innamorato fradicio (molto innamorato)
tedesco verknallt sein, total verliebt sein inglese be head over heels in love spagnolo estar totalmente enamorado francese être fou d'amour olandese smoorverliefd zijn portoghese estar louco de amor, estar perdidamente apaixonado.
b) farne di cotte e di crude – avere una vita movimentata, piena di avventure e imprese diverse, e non sempre onorevoli. Anche commettere molte azioni riprovevoli o poco oneste.
es.: Giuliano ne ha fatte di cotte e di crude nella sua vita.
Varianti: venderne di cotte e di crude; passarne di cotte e di crude; dirne di cotte e di crude.
c) non essere né cotto e né crudo – non poter essere definito con chiarezza; mancare di caratteristiche precise o definite; essere insignificante o senza personalità. Vale per cose e persone.
L’idea è quella di un’interruzione della cottura pressappoco a metà.
Arrivederci e buono studio!
Claudia Valeria Lopes
Se il post vi piaciuto, fatecelo sapere nei commenti!
Puo decire; io sono inamorato cotto di vostra lingua?
Sì può dire, certo. Ma ricordati che “essere cotto” può significare qualcosa di non duraturo. Comunque *della vostra lingua. Un abbraccio!
Grazie Claudia, non conoscevo queste espressioni.!
Ciao, Mirta! Devo fare altri post come questo, vedo che a voi piace molto. A presto!