Piovere: ausiliare essere o avere?

Ciao a tutti!

Nel nostro nuovo post, cercheremo di chiarire un dubbio molto ricorrente tra gli studenti stranieri (e non solo!): il verbo piovere si coniuga nei tempi composti con l’ausiliare essere o avere?

Se avete già consultato qualche dizionario, avrete letto che piovere è un verbo difettivo, cioè, non viene coniugato in tutte le persone, soltanto alla 3a singolare e plurale di tutti i tempi e modi: piove (ind. pres.), piovve, piovvero (pass. rem.).

Pioggia, Nubi, Meteo, Scommessa Ricon, Icona, Piovoso
Ieri ha piovuto per 3 ore.

Nell’uso intransitivo impersonale, con il significato di “cadere della pioggia dal cielo“, forma i tempi composti sia con l’ausiliare essere sia con l’ausiliare avere: ieri ha/è piovuto tutto il giorno. In tutti gli altri casi, quando piovere NON è usato con valore impersonale ma figurato o traslato, dovrà formare i tempi composti con l’ausiliare essere:

  • Quando Anna si è laureata, sono piovuti auguri;
  • Dopo quelle dichiarazioni, sono piovute critiche da tutte le parti;
  • Maria è piovuta (è apparsa) a casa mia alle 5 del mattino.

Arrivederci e buono studio!

Claudia V. Lopes

Bibliografia:

  1. Cetroni M.R. et aliiGrammaticando. Cercola (Napoli), Loffredo Editore, 1997.
  2. SABATINI, Francesco, La comunicazione e gli usi della lingua. Bologna, Loescher editore, 1995.
  3. DARDANO, Maurizio e TRIFONE, Pietro. Parole e Frasi. Bologna, Zanichelli Editore Spa, 1985.
  4. DUCI, Gianfranca e DI ROSA, Silvana – Grammatica pratica e scrittura. Petrini Editore, Borgaro (BO), 2009.
  5. SERIANI, Luca. Grammatica italiana. Torino, Utet Editore, 1991.
  6. Dizionario Garzanti, De Mauro e Lo Zingarelli della lingua italiana.

Pubblicato da Cláudia Valéria Lopes

Cláudia Valéria Lopes è nata a Rio de Janeiro, Brasile. Nel 2001 si è laureata in Lingue straniere (portoghese e italiano) presso l’UFRJ – Universidade Federal do Rio de Janeiro. È traduttrice e insegnante di portoghese e italiano. Ha vissuto in Italia per sette anni, periodo in cui ha potuto approfondire le sue conoscenze della lingua italiana e dare continuità ai suoi studi. Ha lavorato per due anni come lettrice di lingua portoghese (norma brasiliana ed europea) presso l’Università degli Studi di Bari. Dal 2009 vive in Svizzera, dove lavora nel campo dell’e-learning, traduttrice (le sue lingue di lavoro sono: portoghese, italiano, inglese e tedesco) e insegnante di portoghese e italiano. Claudia è fondatrice, amministratrice e redattrice del Blog, della pagina Facebook di Affresco della Lingua Italiana e del canale Youtube. Nel 2021 ha conseguito un master in Didattica della Lingua Italiana come lingua seconda presso l'università E-Campus.

Rispondi

Scopri di più da Affresco della Lingua Italiana

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continue reading