Ditelo in italiano!

Ciao a tutti!

Oggi riprendiamo la nostra rubrica “Ditelo in italiano”, dedicata esclusivamente agli anglicismi (e non solo) molto comune in rete, telegiornali e testate giornalistiche. Leggete anche gli altri 5 post che vanno dalla lettera A alla E.

I termini di oggi cominciano con la lettera F:

Fair play – locuzione inglese usata in italiano come sostantivo maschile, che significa “gioco leale” – in senso proprio, nello sport, in senso figurato nei rapporti umani, sociali, in politica -, senza riserve e sotterfugi. Lo possiamo adoperare anche con un valore più ampio, per indicare un comportamento corretto e improntato, signorile, gentile nei rapporti con gli altri. L’uso, a quanto pare, è ormai cristallizzato, quindi accettabile.

“Neymar, il fair play finanziario e Dybala: tutti i dubbi sui giornali di oggi”

(Corriere dello Sport)

Fan (pl. fans)  = voce della lingua inglese, abbreviazione scherzosa di fanatic “fanatico”. In italiano il termine esiste (e coesiste) con quello inglese. Quindi gli ammiratoti fanatici vengono chiamati TIFOSI! L’uso del termine inglese è del tutto innacettabile…

Fashion (pl. fashions) = è un anglicismo veramente superfluo, considerando che in italiano ci sono “moda”. Possiamo anche adoperare “stiloso”, che deriva da “stile”, sul modello dell’inglese stylish. Uso orrendo!

Fast-food = il termine in inglese è ormai diffuso non solo nella lingua italiana, ma in tante altre lingue del mondo, e significa “pasto veloce, locale dove si consuma un pasto rapido. Uso accettabile!

Feedback (oppure feed-back= termine usato in italiano al maschile, nel settore tecnico e scientifico “retroazione” , linguistico “effetto retroativo di un messaggio chi lo ha prodotto.”. Uso ormai cristallizzato.

Feeling = corrente di simpatia e forte intesa tra persone: tra quei due c’è molto feeling. In italiano ci sono i termini “sentimento, coinvolgimento, sensibilità”, a voi la scelta! Tuttavia l’uso del termine inglese è ormai cristallizzato anche in altre lingue. Direi che ne fanno un esagerato…

Fiction = termine usato nella lingua italiana al femminile,  pronunciato ‹fìkšon›. Potremmo dire “film” o “serie”televisiva”. Uso superfluo!

“Quali saranno le prossime fiction Rai e Mediaset del 2017 e 2018? Sono tante e sempre più studiate, raffinate e divertenti, le fiction targate Rai e Mediaset che vedremo prossimamente nel 2017 in autunno e all’inizio del 2018.” (Pianeta Donna)

First lady = La moglie del presidente degli Stati Uniti d’America e, per estensione, di ogni capo di stato.  La traduzione letterale sarebbe “prima signora” che, sinceramente, non è orecchiabile. Quindi l’uso è accettabile!

Fitness = l’insieme delle attività fisiche (ginnastica, massaggi, ecc.) che si praticano per raggiungere uno stato di benessere, quindi “attività fisica”, “benessere”. L’uso, a mio vedere, è superfluo!

Fitness center = “centro benessere”, che dire a riguardo? L’uso è doppiamente superfluo!

Flame = in italiano è usato con il significato di “polemica”. Non vorrei assolutamente fare polemica, ma l’uso è orrendo!

Flop = usato in italiano al maschile– nel linguaggio giornalistico, insuccesso, fiasco, riferito inizialmente a uno spettacolo, poi esteso a indicare fallimenti anche in altri settori di attività. Sinceramente, con tante belle parole in italiano, l’uso è appena accettabile.

Flyer = termine in inglese per designare “volantino”. Uso orrendo!

Fateci sapere se ne conoscete altri!

Arrivederci e buono studio!

Claudia Valeria Lopes

Se il post vi è piaciuto, fatecelo sapere nei commenti!

Pubblicato da Cláudia Valéria Lopes

Cláudia Valéria Lopes è nata a Rio de Janeiro, Brasile. Nel 2001 si laureò in Lingue straniere (portoghese e italiano) presso l’UFRJ – Universidade Federal do Rio de Janeiro. È traduttrice e insegnante di portoghese e italiano. Ha vissuto in Italia per sette anni, periodo in cui ha potuto approfondire le sue conoscenze della lingua italiana e dare continuità ai suoi studi. Ha lavorato per due anni come lettrice di lingua portoghese (norma brasiliana ed europea) presso l’Università degli Studi di Bari. Dal 2009 vive in Svizzera, dove lavora nel campo dell’e-learning, traduttrice (le sue lingue di lavoro sono: portoghese, italiano, inglese e tedesco) e insegnante di portoghese e italiano. Claudia è fondatrice, amministratrice e redattrice del Blog, della pagina Facebook di Affresco della Lingua Italiana e del canale Youtube. Nel 2021 ha conseguito un master in Didattica della Lingua Italiana come lingua seconda presso l'università E-Campus.

2 pensieri riguardo “Ditelo in italiano!

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: