Perché la parola “mamma” è simile in tante lingue?

Se parli più lingue o le stai studiando, forse ti sei accorto di una cosa curiosa: in quasi tutte le lingue del mondo, la parola per indicare la madre è simile. In italiano diciamo mamma, in inglese mom o mum, in francese maman, in tedesco Mama, in portoghese mamãe o mãe, in russo мама (mama), in giapponese ママ (mama), in swahili mama

Ma perché accade questo?

Tutto comincia dalla bocca… dei neonati!

Questa straordinaria somiglianza non è casuale, ma ha una spiegazione linguistica (e anche un po’ affettiva): le prime sillabe che un neonato riesce a pronunciare sono “ma” e “pa”.

Il suono m è facile da produrre perché si articola con le labbra chiuse, e il suono a è una vocale aperta, semplice e naturale. E così, uno dei primi suoni che i bambini emettono è proprio “ma-ma”: una ripetizione affettuosa e spontanea che diventa, in moltissime culture, il nome della madre.

Un fenomeno universale

Il linguista Roman Jakobson, studiando lo sviluppo del linguaggio nei bambini, ha osservato che le parole mama e papa o simili si trovano in tantissime lingue, anche molto diverse tra loro. Questo fenomeno è noto come universalità fonetica: alcune parole legate agli affetti primari (come mamma, papà) si assomigliano perché derivano direttamente dai suoni dell’infanzia.

Una parola semplice, ma carica di significato

“Mamma” non è solo una delle prime parole che impariamo a dire: è anche una delle più cariche di emozione, memoria e amore. Forse è per questo che, in qualsiasi parte del mondo ci troviamo, sentire quella parola – o una delle sue varianti – ci fa subito sentire a casa.

E tu, come chiami tua madre nella tua lingua? Ti sorprende questa somiglianza tra lingue diverse? Scrivimelo nei commenti: sarà bello confrontare le nostre esperienze linguistiche!

2 responses to “Perché la parola “mamma” è simile in tante lingue?”

  1. Avatar Iwona
    Iwona

    Ciao Claudia, mi chiamo Iwona, sono anch’io traduttrice e insegnante. In polacco, la mia lingua madre, noi diciamo pure “mama” e “tata il che non mi sorprende perché risulta spontaneo e naturale. Ci sono poi possibilità di fare altri vezzeggiativi, come in italiano, che suonano rispettivamente “mamusia” e “tatuś”.
    Cordiali saluti

    1. Avatar Cláudia Valéria Lopes

      Iwona, mi ha fatto molto piacere leggere il tuo bellissimo commento. “mamusia” è troppo carino e orecchiabile. Un caro saluto dalla Svizzera!

Rispondi

Chi sono

Mi chiamo Claudia, sono brasiliana e dal 2006 cittadina italiana. Sono anche una linguista, insegnante e traduttrice professionista di talento con una vasta gamma di competenze ed esperienza. Ho dedicato la mia vita allo studio e all’insegnamento, adoro ciò che faccio e lo faccio con passione. Se mi vuoi conoscere meglio, iscriviti subito al sito di Affresco per tenerti sempre aggiornato/a del nostro contenuto speciale.


Se volete imparare l’italiano in modo piacevole ed efficace, cliccate sull’immagine qui sotto — vi aspetto!


“La bellezza della lingua italiana sta nella sua capacità di esprimere i sentimenti più profondi.” (Italo Calvino)

Scopri di più da Affresco della Lingua Italiana

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere

Scopri di più da Affresco della Lingua Italiana

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere