Música italiana – Vasco Rossi

Ciao a tutti!!!vasco rossi

Há algum tempo publiquei um post sobre Vasco Rossi no Dicas de Italiano. Hoje de manhã, assim que acordei, ouvi em uma rádio do Ticino uma de suas canções mais conhecidas chamada “Albachiara”, que coloco aqui em baixo para vocês com uma possível tradução/versão, espero que gostem.

Respiri piano per non far rumore você respira devagar para não fazer barulho
ti addormenti di sera e ti risvegli col sole adormece à noite e acorda com o sol
sei chiara come un’alba, sei fresca come l’aria você é clara como o nascer do sol, fresca como o ar
diventi rossa se qualcuno ti guarda fica vermelha se alguém te olha
e sei fantastica quando sei assorta e é fantástica quando está absorta
dai tuoi problemi, dai tuoi pensieri nos seus problemas, nos seus pensamentos
Ti vesti svogliatamente te veste de qualquer jeito
non metti mai niente che possa attirare attenzione nunca coloca nada que possa chamar a atenção
in particolare, solo per farti guardare em especial, só para que te olhem
respiri piano per non far rumore você respira devagar para não fazer barulho
di addormenti di sera e ti risvegli col sole adormece à noite e acorda com o sol
sei chiara come un’alba, sei fresca come l’aria você é clara como o nascer do sol, fresca como o ar
diventi rossa se qualcuno ti guarda fica vermelha se alguém te olha
e sei fantastica quando sei assorta e é fantástica quando está absorta
dai tuoi problemi, dai tuoi pensieri nos seus problemas, nos seus pensamentos
Ti vesti svogliatamente te veste de qualquer jeito
non metti mai niente che possa attirare attenzione nunca coloca nada que possa chamar a atenção
in particolare, per farti guardare em especial, para que te olhem
e con la faccia pulita e com a cara limpa
cammini per strada mangiando una mela você caminha pela estrada comendo uma maçã
coi libri di scuola ti piace studiare com os livros de escola, você gosta de estudar
non te ne devi vergognare não precisa se envergonhar
E quando guardi con quegli occhi grandi E quando você olha com aqueles olhos gandes
forse un po’ troppo sinceri, sinceri talvez demasiado sinceros, sinceros
si vede quello che pensi, quello che sogni percebe-se o  que você pensa, o que você sonha
e qualche volta fai pensieri strani e às vezes pensa coisas estranhas
con una mano una mano ti sfiori com uma mão, uma mão você se toca
sola dentro la stanza sozinha dentro do quarto
e tutto il mondo fuori e todo o mundo do lado de fora

Arrivederci e buon ascolto!

Claudia Lopes

Pubblicato da Cláudia Valéria Lopes

Cláudia Valéria Lopes è nata a Rio de Janeiro, Brasile. Nel 2001 si è laureata in Lingue straniere (portoghese e italiano) presso l’UFRJ – Universidade Federal do Rio de Janeiro. È traduttrice e insegnante di portoghese e italiano. Ha vissuto in Italia per sette anni, periodo in cui ha potuto approfondire le sue conoscenze della lingua italiana e dare continuità ai suoi studi. Ha lavorato per due anni come lettrice di lingua portoghese (norma brasiliana ed europea) presso l’Università degli Studi di Bari. Dal 2009 vive in Svizzera, dove lavora nel campo dell’e-learning, traduttrice (le sue lingue di lavoro sono: portoghese, italiano, inglese e tedesco) e insegnante di portoghese e italiano. Claudia è fondatrice, amministratrice e redattrice del Blog, della pagina Facebook di Affresco della Lingua Italiana e del canale Youtube. Nel 2021 ha conseguito un master in Didattica della Lingua Italiana come lingua seconda presso l'università E-Campus.

Rispondi

Scopri di più da Affresco della Lingua Italiana

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continue reading