Espressioni idiomatiche con il vocabolo “labbra”

labbra

Ciao, ragazzi!

Oggi imparerete alcune espressioni idiomatiche con il vocabolo “labbra”. Gli esempi sottostanti sono stati tratti da libri in lingua italiana (oppure tradotti), cosicché possiate capire in quali situazioni e contesti certe espressioni vengono adoperate:

 1) A fior di labbra

Dire qualcosa in modo vago, appena accennato, che si vede o si sente appena. Riferito a un sorriso, a parole mormorate e simili:

Es.: “Maigret entrò nel gioco parlando anche lui a fior di labbra, in tono leggero, come se dicesse cose senza importanza.”

(dal libro Il mio amico Maigret, di Georges Simenon)

2) Arricciare le labbra

Manifestare disapprovazione, dubbio, disgusto o simili:

Es.: “Dei rumori conosciuti gli fecero arricciare le labbra in un debole sorriso e continuò a camminare finché raggiunse il salotto e la cucina, dove Aaron era affaccendato.”

(dal libro Jerry è meglio, di Erin E. Keller)

3) Leccarsi le labbra

Figurativo: apprezzare molto qualcosa di gustoso, in genere una vivanda e simili, oppure pregustarla con grande piacere; anche figurato:

Es.: “Si è riempito la gola, si è leccato le labbra, ha pulito i suoi denti, brillanti i suoi occhi. Si è preso il dovuto, soddisfatto di sé.”

(dal libro Polveri sui lari, di Carla Magnati)

4) Pendere dalle labbra di qualcuno

Ascoltare una persona che parla con grande attenzione e interesse:

Es.: “«Sì, ho sentito.» «Sul serio? Ti credevo troppo preso a pendere dalle labbra di Karina per ascoltare quello che mi ha detto John» ribatté lei aspra. «Io pendere dalle labbra di Karina?» ripeté Rick, sorpreso e divertito. «Lucy, non sarai gelosa? ”

(dal libro Il tropico del cuore, di Kathryn Ross)

Arrivederci e buono studio!
Claudia V. Lopes
Se il post vi è piaciuto, fatecelo sapere nei commenti!

Pubblicato da Claudia Lopes

Cláudia Valéria Lopes è nata a Rio de Janeiro, Brasile. Nel 2001 si laureò in Lingue straniere (portoghese e italiano) presso l’UFRJ – Universidade Federal do Rio de Janeiro. È traduttrice e insegnante di portoghese e italiano. Ha vissuto in Italia per sette anni, periodo in cui ha potuto approfondire le sue conoscenze della lingua italiana e dare continuità ai suoi studi. Ha lavorato per due anni come lettrice di lingua portoghese (norma brasiliana ed europea) presso l’Università degli Studi di Bari. Dal 2009 vive in Svizzera, dove lavora nel campo dell’e-learning, traduttrice (le sue lingue di lavoro sono: portoghese, italiano, inglese e tedesco) e insegnante di portoghese e italiano. Claudia è amministratrice e redattrice del Blog, della pagina Facebook di Affresco della Lingua Italiana e del canale Youtube.

6 pensieri riguardo “Espressioni idiomatiche con il vocabolo “labbra”

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: